您目前的位置:专题首页 > 史料汇集

真理的味道

MAIN201908080833000285561147249.jpg

中国共产党早期组织着重进行了研究和宣传马克思主义的工作。这是上海共产党早起组织出版由陈望道翻译的《共产党宣言》第一个中文全译本及创办的《共产党》月刊。(任佳晖 摄)

习近平在2012年11月29日参观《复兴之路》展览时讲述了一个错把墨水当红糖吃的故事——

上世纪二十年代初春的一天,一个小伙子在家里奋笔疾书,妈妈给他送来粽子和红糖。这个小伙子埋头写书,吃得嘴上全是黑墨水。但是他浑然不觉,还说,“可甜了可甜了”。这个人就是陈望道,当时在义乌家里,聚精会神地翻译《共产党宣言》。

1891年,陈望道出生于浙江义乌分水塘村,自幼聪明好学,后考入浙江省立金华中学,毕业后留学日本。由于深受十月革命影响,陈望道开始关注、研究并接受马列主义,认识、结交了日本早期社会主义人士,并开始仔细研读由他们译介马克思主义经典译著。

1920年初陈望道来到上海,在《民国日报》副刊《觉悟》任主编,还参加上海共产主义小组出版的内部理论刊物《共产党》月刊的创刊工作。当时,陈独秀、李大钊筹划将《共产党宣言》尽快译成中文,以便于马克思主义思想在中国的传播。

1920年3月,陈望道携带《共产党宣言》英译本和日译本秘密回到了家乡义乌分水塘村,仔细研究翻译《共产党宣言》。他在极其艰难困苦的条件下,夜以继日,废寝忘食,终于在1920年4月下旬完成了《共产党宣言》的全文翻译工作。

1920年的8月,经多方努力,《共产党宣言》中文全译本出版,首次出版发行千余册几日内销售一空,同年9月应读者要求,《共产党宣言》中文版再次出版发行。到1926年5月,中文全译本《共产党宣言》已相继印刷出版17版。