您所在的位置:专题首页 » 学者声音

陈力卫:明治日本的翻译面向

学者简介:陈力卫,日本成城大学经济学部教授。1959年生于西安,1982年毕业于黑龙江大学日语系,1984年硕士毕业于北京大学东语系,后留校任教。1986年赴日留学,1990年于东京大学日本语言文学专业修完博士课程。现任日本成城大学经济学部教授,主要从事日语史及中日语言交流史的研究。

发言摘要:日本在明治维新以后,什么书翻译得最多?我们拿梁启超的《西学书目表》(1896)和日本人矢野龙溪的《译书读法》(1883)一比较就知道,我们偏重富国强兵的理工科知识,而日本则关心国家兴衰的原由,也就是外国史的书翻译得最多。当然,译书多起来后,又有一个读书先后顺序的问题,《译书读法》也针对这一问题做出了答复。

(2021北京论坛外国语学院分论坛——知识传播与文明互鉴第二场)

TOP