叶朗著述《中国文化读本》译成多国语言 奥运期间将赠与各国运动员

一本汇集《论语》、《道德经》、《孙子兵法》、《易经》等中国传统文化经典典籍思想的《中国文化读本》,目前正在被翻译成多国语言,有望在奥运会期间,作为礼品书籍,赠送给各国运动员,帮助他们了解中国文化。

由著名哲学家、美学家,北京大学叶朗教授著述的《中国文化读本》从中国文化现象入手,向外国人展示中国传统文化魅力,这种视角在目前供外国人了解中国的书籍中并不多见。“不战以屈人之兵”、“围棋讲究‘手谈’,以棋会友,武术不以伤人为目的,而是切磋”……这些反映中国人思想的文化现象都收录在近16万字的《中国文化读本》中。该书不仅介绍孔子、老子等诸子百家的哲学思想,而且汉字的起源、四大发明的创造以及中国人的生活习惯、各地美食等都囊括其中。“给期望了解中国的外国人提供更多深层次的讯息,帮助他们了解中国的文化、思想,向世界推广中国文化是翻译这本书的目的所在。”担任《中国文化读本》翻译工作的北京外国语大学外研社有关负责人表示。

为帮助外国人理解,北京外国语大学把《中国文化读本》提供给该校的外国留学生试读,根据留学生的反馈意见对书籍进行修改。北外数十位教师将参考海外通行的翻译方法,在北京奥运会开幕前,将该书翻译成英语、法语、韩语、日语、西班牙语五种语言。该书已被确定为奥运礼品书,将在奥运会期间赠送给外国运动员。不仅如此,北外还计划将该书翻译成阿拉伯语、德语、俄语等国语言,并被目前我国在全球建设的200多所孔子学院使用,推荐给学习汉语的外国人作为深入了解中国文化的读本。


 

编辑:知秋

转载本网文章请注明出处